UXLC now agrees with either BHL or BHL Appendix A:
106
78%
UXLC now disagrees with both BHL texts:
30
22%
0 change items have no analysis tags.
Because the shape of Hebrew accents may have multiple, context-dependent names,
Hebrew accents are specified by their Unicode names.
Change summary
Select Change item type:
Change details
Access by clicking on "Date" link in the "Change summary" table above.
Selected changes refer to other sources to provide perspective:
References to Miqra According to the Masorah (MAM) in these changes are to the
Sefaria MAM available when the change was entered.
This version can be viewed via the Links list on any book page.
The Sefaria MAM is not as up-to-date
as the Hebrew Wikisource Miqra According to the Masorah, however.
References to BHL in these changes are to Aron Dotan's Biblia Hebraica Leningradensia, 2001.
The body text (BHL) represents Dotan's eclectic understanding of the Masorah;
BHL Appendix A contains his detailed notes about the LC text itself.
BHL Appendix A influences, but does not determine, the UXLC transcription.
Extracts from the BHL Foreword are available in the Supplements area.
References to Breuer-DM in these changes are to the sections titled
"The Text and its Sources" (הנוסח ומקורותיו)
in various volumes of the Da'at Miqra (דעת מקרא) series published by Mosad HaRav Kook.
Consider replacing meteg on resh with merkha. Add note 't'.
Folio_366AColumn: 1Line: 11
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
רִֽיק׃
Unicode
resh hiriq meteg yod qof sof-pasuq
No change to the text will be made.
The line under the resh has sufficient northeast-to-southwest
inclination to be a merkha, a conjunctive.
However, the word ends with a sof pasuq
making a meteg acting as a siluq far more probable
as the intent of the scribe.
BHL has a meteg under the resh.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >רִֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Consider replacing meteg on het with merkha. Add note 't'.
Folio_366AColumn: 1Line: 13
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
מְשִׁיחֽוֹ׃
Unicode
mem sheva shin shin-dot hiriq yod het meteg vav holam sof-pasuq
No change to the text will be made.
The line under the het has sufficient northeast-to-southwest
inclination to be a merkha, a conjunctive.
However, the word ends with a sof pasuq
making a meteg acting as a siluq far more probable
as the intent of the scribe.
BHL has a meteg under the het.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >מְשִׁיחֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Consider replacing meteg on shin with merkha. Add note 't'.
Folio_366AColumn: 2Line: 4
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
רֹאשִֽׁי׃
Unicode
resh holam alef shin shin-dot hiriq meteg yod sof-pasuq
No change to the text will be made.
The line under the shin has sufficient northeast-to-southwest
inclination to be a merkha, a conjunctive.
However, the word ends with a sof pasuq
making a meteg acting as a siluq far more probable
as the intent of the scribe.
BHL has a meteg under the shin.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >רֹאשִֽׁ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The curved mark under the qof is not very prepositive as required for a dehi.
BHL has a clearly prepositive dehi under the qof.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >ק֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
Consider replacing meteg under the lamed with merkha. Add note 't'.
Folio_366AColumn: 2Line: 7
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
עָלָֽי׃
Unicode
ayin qamats lamed qamats meteg yod sof-pasuq
No change to the text will be made.
The line under the lamed has sufficient northeast-to-southwest
inclination to be a merkha, a conjunctive.
However, the word ends with a sof pasuq
making a meteg acting as a siluq far more probable
as the intent of the scribe.
BHL has a meteg under the lamed.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >עָלָֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Move meteg from below the mem to below the tsadi. Remove CGJ. Add note 't'
Folio_366BColumn: 1Line: 16
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
עֲצָמֽ͏ָי׃
עֲצָֽמָי׃
Unicode
ayin hataf-patah tsadi qamats mem meteg combining-grapheme-joiner qamats yod sof-pasuq
ayin hataf-patah tsadi qamats meteg mem qamats yod sof-pasuq
The meteg is centered between the tsadi and the mem.
BHL has the meteg under the mem.
BHL Appendix A has the meteg under the tsadi.
The meteg follows the qamats.
The CGJ is no longer needed for positioning the meteg and has been removed.
Transcription notes:
Add note of type t at position >עֲצָֽ<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Consider replacing meteg under the qof with merkha. Add note 't'.
Folio_366BColumn: 2Line: 25
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
וּמִתְנַקֵּֽם׃
Unicode
vav dagesh mem hiriq tav sheva nun patah qof dagesh tsere meteg final-mem sof-pasuq
No change to the text will be made.
The line under the qof has sufficient northeast-to-southwest
inclination to be a merkha, a conjunctive.
However, the word ends with a sof pasuq
making a meteg acting as a siluq far more probable
as the intent of the scribe.
BHL has a meteg under the qof.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >וּמִתְנַקֵּֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Replace merkha below the het with a meteg. Add transcription note 'm'.
Folio_367AColumn: 1Line: 5
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
אָרְח֥וֹת
אָרְחֽוֹת
Unicode
alef qamats resh sheva het merkha vav holam tav
alef qamats resh sheva het meteg vav holam tav
The line under the het lacks the northeast-to-southwest inclination
required for transcription as a merkha.
The accent was probably intended to be a merkha.
The spacing between this word and the next is very close.
BHL has a merkha under the het.
The BHL has a meteg under the mem of the next word.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type m at position >אָרְחֽ<. The UXLC does not agree with either BHL text.
Move the meteg from under the resh to under the shin. Add note 't'.
Folio_367AColumn: 1Line: 16
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
בְּמֵישָׁרֽ͏ִים׃
בְּמֵישָֽׁרִים׃
Unicode
bet dagesh sheva mem tsere yod shin shin-dot qamats resh meteg combining-grapheme-joiner hiriq yod final-mem sof-pasuq
bet dagesh sheva mem tsere yod shin shin-dot qamats meteg resh hiriq yod final-mem sof-pasuq
The meteg is centered between the shin and the resh.
BHL has the meteg under the resh.
BHL Appendix A has the meteg under the shin.
The meteg follows the qamats.
Transcription notes:
Add note of type t at position >בְּמֵישָֽׁ<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Remove dagesh in nun; remove sof pasuq. Add note 't'.
Folio_367BColumn: 2Line: 4
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
מִמֶּֽנִּי׃
מִמֶּֽנִי
Unicode
mem hiriq mem dagesh segol meteg nun dagesh hiriq yod sof-pasuq
mem hiriq mem dagesh segol meteg nun hiriq yod
The nun has no dagesh. This verse ends without a sof pasuq.
BHL has a dagesh in the nun and a sof pasuq at the end of the word.
BHL Appendix A has no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >מִמֶּֽנִי<. The UXLC does not agree with either BHL text.
Remove sheva under the bet; move merkha under the ayin to under the bet.
Folio_368AColumn: 2Line: 15
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
יִשְׂבְּע֥וּ
יִשְׂבּ֥עוּ
Unicode
yod hiriq shin sin-dot sheva bet dagesh sheva ayin merkha vav dagesh
yod hiriq shin sin-dot sheva bet dagesh merkha ayin vav dagesh
The near-vertical line under the bet has a very slight northeast-to-southwest inclination
and will be transcribed as a merkha.
BHL has a sheva under the bet and a merkha under the ayin.
BHL Appendix A has only a merkha under the bet; no sheva under the bet.
BHL Appendix A has no marking under the ayin.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
lamed sheva ayin vav holam lamed sheva lamed tsere yod he meteg combining-grapheme-joiner segol final-mem sof-pasuq
lamed sheva ayin vav holam lamed sheva lamed tsere meteg yod he segol final-mem sof-pasuq
The Meteg is under the third Lamed.
BHL has a meteg under the he; the meteg follows a segol.
BHL Appendix A has the meteg under the third lamed; the meteg follows the tsere.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
bet sheva geresh-muqdam he qamats qof hiriq revia yod final-tsadi
The UXLC sometimes shows "important" rafes; usually it omits rafes.
This rafe doesn't appear to be important.
BHL doesn't show rafe marks.
BHL Appendix A has no entry for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Type: NoAction This change will not be implemented!
samekh patah meteg lamed sheva ayin hiriq merkha yod
samekh patah meteg lamed sheva ayin hiriq meteg yod
The accents on the samekh and ayin are nearly identical
and lack the northeast-to-southwest inclination to be transcribed as a merkha.
Many texts have a merkha as the accent on the ayin.
BHL has a meteg under the samekh and merkha under the ayin.
BHL Appendix A has no entry for this verse.
Transcription notes:
Add note of type m at position >סַֽלְעִֽ<. The UXLC does not agree with either BHL text.
Change dehi under the tsadi to tipeha. Add note 'd'.
Folio_368AColumn: 2Line: 23
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
צ֭וּרִי
צ֖וּרִי
Unicode
tsadi dehi vav dagesh resh hiriq yod
tsadi tipeha vav dagesh resh hiriq yod
The mark under the tsadi is not prepositive;
thus it will be transcribed as a tipeha.
BHL has a dehi under the tsadi.
BHL Appendix A has no entry for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >צ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The UXLC has a hataf-patah under the qof.
This was set in Changes file 2023.04.01 - Changes, 2023.02.4-1, by Moshe Greenberg.
Thus the transcription note 'c'.
BHL has a hataf-patah under the qof.
BHL Appendix A has no entry for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Type: NoAction This change will not be implemented!
yod hiriq meteg he sheva yod merkha vav dagesh maqaf
Vav and yod tops in this region of text slope downward; here the vav has a horizontal component.
BHL has a maqaf at the end of this word.
BHL Appendix A has no entry for this verse.
The exclamation mark ('!') splits the word at a previous 't' transcription note; it does not appear in the new word.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Move the holam on the qof to the vav;
move segol under the vav to under the yod.
Add note 't'.
Folio_370AColumn: 1Line: 8
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
קֹ֭וֶיךָ
ק֭וֹיֶךָ
Unicode
qof holam dehi vav segol yod final-kaf qamats
qof dehi vav holam yod segol final-kaf qamats
The consonant to which the segol is attached is unclear;
the segol is mostly under the yod.
The position of the holam is also ambiguous; the holam could belong to the vav.
BHL has a holam on the qof and segol under the vav.
BHL Appendix A has a holam on the vav and a segol under the yod.
BHL Appendix A also has a '?' in parentheses.
Transcription notes:
Add note of type t at position >ק֭וֹיֶ<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
The mark under the vav is poorly positioned for a sheva
and likely an erasure or a smudge.
Adjacent marks are clear and dark.
BHL has a sheva under the vav.
BHL Appendix A has no sheva under the vav and a question mark.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
mem hiriq ole mem dagesh segol merkha nun dagesh hiriq yod
mem dagesh hiriq ole mem dagesh segol merkha nun dagesh hiriq yod
The reddish dot in the first mem is well-sized and well-positioned.
This region of text is clean and doesn't show as many dots of this size and color.
BHL has no dagesh in the first mem.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The brownish dot in the mem is well-positioned and well-sized.
This region of the text is free of such dots.
BHL has no dagesh in the mem.
BHL Appendix A has a dagesh and a question mark for the mem.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
The ascender of the lamed on the following line may be obscuring a meteg under the bet.
As the last word in a verse this word should have a meteg acting as a siluq.
As such, a meteg should probably be under the bet.
BHL has a meteg under the bet.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >וָב<. The UXLC does not agree with either BHL text.
Because of the ascender of the lamed on the following line,
no space was available to write the munah under the lamed.
It was probably intended to be under the lamed.
BHL has a munah under the lamed.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
he patah meteg mem dagesh patah gimel sheva dalet dagesh hiriq yod lamed hiriq merkha yod final-mem
No change to the text will be made.
The putative sheva under the dalet has a significantly smaller and fainter lower dot.
Note the extraneous, but fainter, dot above the yod.
BHL has a hiriq under the lamed.
BHL Appendix A has no comment on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >הַֽמַּגְדִּ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
yod hiriq dehi resh sheva vav sheva yod qubuts final-nun
yod hiriq dehi resh sheva vav hiriq yod qubuts final-nun
The lower dot of the sheva under the vav in the UXLC is too faint to be transcribed as a sheva.
BHL has shevas under the resh and the vav; it has no rafe over the yod.
BHL Appendix A has a hiriq under the vav; it has a rafe over the yod.
BHL Appendix A agrees with the change of the sheva to hiriq under the vav and
the UXLC doesn't normally display rafes.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Consider vowel under the resh. Add note 'c' for lack of meteg acting as siluq.
Folio_372BColumn: 2Line: 10
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
אֲשֻׁרָיו׃
Unicode
alef hataf-patah shin shin-dot qubuts resh qamats yod vav sof-pasuq
No change to the text will be made.
The vowel under the resh is likely to be a qamats with a gap in its horizontal component.
The word is the last in the verse and lacks a meteg acting as a siluq.
BHL has qamats then meteg under the resh.
BHL Appendix A has a qamats but no meteg under the resh.
Transcription notes:
Add note of type c at position >אֲשֻׁרָיו׃<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
vav patah meteg yod sheva pe patah ole lamed dagesh sheva tet tsere merkha final-mem
vav patah meteg yod sheva pe patah lamed dagesh sheva ole tet tsere merkha final-mem
A faint dot appears under the patah on the vav.
It is not likely to be part of the text.
BHL has the ole over the lamed.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
qof dagesh hiriq vav dagesh hiriq munah yod tav hiriq yod
qof hiriq vav dagesh hiriq munah yod tav hiriq yod
The qof has a poorly-positioned, very faint dot in the qof.
The four other dots in the image are dark, well-positioned and properly-sized.
BHL has no dagesh in the qof.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The mark under the second vav has a slight twist to the left at the lower end making it a merkha.
It certainly does not have the southeast-to-northwest inclination to be a tipeha.
The ill-formed reddish dot under the patah under the qof is probably a blemish.
BHL has a merkha under the second vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Change meteg under pe to merkha; remove maqaf at end of word.
Folio_376AColumn: 1Line: 24
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
פָּֽחֲדוּ־
פָּ֥חֲדוּ
Unicode
pe dagesh qamats meteg het hataf-patah dalet vav dagesh maqaf
pe dagesh qamats merkha het hataf-patah dalet vav dagesh
The near-vertical line under the pe has a slight twist to the left at the lower end making it a merkha.
The geresh-like, northeast-to-southwest diagonal line after the vav is likely a spacer to maintain line justification.
BHL has a merkha under the pe and no maqaf at the end of the word.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The ole appears between the yod and the second he.
Because space is available to place the ole centered on the second he,
the ole will be moved to the yod.
BHL has an ole over the yod.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >הָ֢יָ֫<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
vav dagesh dehi mem hiriq resh sheva mem qamats he
vav dagesh tipeha mem hiriq resh sheva mem qamats he
The dehi/tipeha mark is not prepositive, even though space is available to write it prepositively.
BHL has a dehi under the vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >וּ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The accent under the resh is a very well inclined merkha.
Its smudged background suggests that a meteg had been erased and written over.
BHL has a meteg under the resh.
BHL Appendix A has no note for this verse.
mem dagesh hiriq mem hiriq tav sheva qof vav holam mem sheva mem patah merkha yod
mem dagesh hiriq meteg mem hiriq tav sheva qof vav holam mem sheva mem patah merkha yod
BHL has a meteg under the first mem.
In BHL the first mem doesn't have a dagesh;
the second mem has a dagesh.
BHL Appendix A has a meteg under the first mem.
In BHL Appendix A the first mem has a dagesh;
the second mem doesn't have a dagesh.
That is, BHL and BHL Appendix A agree that the first mem has a meteg;
they place the dagesh differently in the two mems.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Replace dehi under the ayin with a tipeha. Add note 'd'.
Folio_377BColumn: 1Line: 20
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
ע֭וֹלָם
ע֖וֹלָם
Unicode
ayin dehi vav holam lamed qamats final-mem
ayin tipeha vav holam lamed qamats final-mem
The dehi/tipeha mark is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available for the writer to have written the mark prepositively.
BHL has a dehi under the ayin.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >ע֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
he patah samekh dagesh vav holam resh sheva resh hiriq shalshelet yod final-mem space paseq
he patah samekh vav holam resh sheva resh hiriq shalshelet yod final-mem space paseq
The slightest trace of a samekh appears at mid height inside the trailing edge of the samekh.
The text in this area has additional seemingly-misplaced dots after the patah under the he and inside the resh.
BHL has a dagesh in the samekh.
BHL Appendix A has no dagesh in the samekh.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
The word has a masora circle on it. The masora notes may explain this odd marking.
BHL has no maqaf after or in this word.
BHL Appendix A has a maqaf between the alef and the resh.
Transcription notes:
Add note of type c at position >יָ֤אֵ֥־<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Replace dehi under the mem with tipeha. Add note 'd'.
Folio_379AColumn: 2Line: 11
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
מ֭וּזָר
מ֖וּזָר
Unicode
mem dehi vav dagesh zayin qamats resh
mem tipeha vav dagesh zayin qamats resh
The dehi/tipeha under the mem is not very prepositive and will be transcribed as a tipeha.
BHL has a dehi under the mem.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >מ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
Examine splotch under the kaf after the segol. Add note 't'.
Folio_379BColumn: 1Line: 16
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
לְבַבְכֶֽם׃
Unicode
lamed sheva bet patah bet sheva kaf segol meteg final-mem sof-pasuq
No change to the text will be made.
The text is damaged in this region. The splotch after the segol under the kaf is probably a meteg.
BHL has a meteg under the kaf; the meteg is after the segol.
BHL Appendix A has no meteg under the kaf.
Transcription notes:
Add note of type t at position >לְבַבְכֶֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
vav sheva geresh-muqdam tav hiriq pe sheva shin sin-dot revia vav dagesh he vav dagesh
vav sheva geresh-muqdam tav hiriq pe sheva shin sin-dot qubuts revia vav dagesh he vav dagesh
The shin has a qubuts and the shin is followed by a vav with a dagesh (shuruq).
BHL has no qubuts under the shin.
BHL Appendix A has a qubuts under the shin.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Move hiriq then etnachta from vav to he. Add note 'c'.
Folio_379BColumn: 2Line: 23
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
יְהוִ֑ה
יְהִ֑וה
Unicode
yod sheva he vav hiriq etnahta he
yod sheva he hiriq etnahta vav he
The Etnahta and Hiriq appear to be under the first he.
BHL has a hiriq and then etnachta under the vav.
BHL Appendix A has a hiriq and then etnachta under the he.
The BHL Appendix A note has a question mark in parentheses.
Transcription notes:
Add note of type c at position >יְהִ֑<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
vav dagesh dehi mem tsere het qamats mem qamats samekh
vav dagesh tipeha mem tsere het qamats mem qamats samekh
The dehi/tipeha mark is not prepositive and will be transcribed as a tipeha.
Space is available to make this mark prepositive.
BHL has a dehi under the vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >וּ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the alef is not prepositive.
On the other hand, very little space was available to write it prepositively
due to the previous word's tav and the following line's lamed ascender.
BHL has a dehi under the alef.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >א֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
Add merkha after hiriq-then-meteg under dalet. Add note 'c'.
Folio_381AColumn: 1Line: 13
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
צַדִּֽיק׃
צַדִּֽ֥יק׃
Unicode
tsadi patah dalet dagesh hiriq meteg yod qof sof-pasuq
tsadi patah dalet dagesh hiriq meteg merkha yod qof sof-pasuq
The meteg is imperfect, but expected.
The merkha is well-positioned, well-sized, and well-shaped; it is clearer than the meteg.
This is an unexpected marking.
BHL has a hiriq followed by a meteg under the dalet.
BHL Appendix A has a hiriq-then-meteg-then merkha under the dalet.
Transcription notes:
Add note of type c at position >צַדִּֽ֥<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
mem patah meteg ayin patah lamed sheva lamed tsere yod maqaf
mem patah meteg ayin patah lamed sheva lamed tsere yod
No maqaf is present between the yod at the end of this word and the alef at the start of the next word.
A smudge between these consonants suggests a possible erasure.
BHL has no maqaf at the end of this word.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Change dehi to tipeha under the ayin. Add note 'd'.
Folio_381BColumn: 2Line: 3
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
ע֭וֹד
ע֖וֹד
Unicode
ayin dehi vav holam dalet
ayin tipeha vav holam dalet
The dehi/tipeha accent under the ayin is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
BHL has dehi under the ayin.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >ע֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
This merkha is very slightly inclined northeast-to-southwest;
however, it will be transcribed as a merkha rather than a meteg.
BHL has a merkha under the zayin.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
tav dagesh hiriq dehi bet sheva ayin patah merkha resh
Under the tav a dehi appears followed by a disturbed area.
The putative dehi is heavier and longer than expected; its width varies along its length.
The disturbed area might contain a hiriq, a sheva, or a broken meteg.
The upper diffuse dot following the dehi is probably the right, lower part of the tav;
the lower diffuse dot following the dehi is probably a hiriq.
BHL has a meteg after a hiriq under the tav.
BHL Appendix A gives two alternatives for the marks under the tav;
both alternatives have a '?' in parentheses.
One marking has a dehi followed by a hiriq; the other has a meteg before a hiriq.
Transcription notes:
Add note of type t at position >תִּ֭<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Move meteg under nun to under the dalet. Remove CGJ. Add note 'c'.
Folio_382BColumn: 1Line: 13
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
אֲדֹנֽ͏ָי׃
אֲדֹֽנָי׃
Unicode
alef hataf-patah dalet holam nun meteg combining-grapheme-joiner qamats yod sof-pasuq
alef hataf-patah dalet holam meteg nun qamats yod sof-pasuq
This is an unexpected marking of a common word.
BHL has a qamats followed by a meteg under the nun.
BHL Appendix A has a meteg under the dalet and a qamats under the nun.
Transcription notes:
Add note of type c at position >אֲדֹֽ<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
vav patah alef hataf-patah mem patah lamed sheva alef tsere meteg he vav dagesh sof-pasuq
vav patah alef hataf-patah mem dagesh patah lamed sheva alef tsere meteg he vav dagesh sof-pasuq
The putative dagesh is brownish but well-positioned and well-sized.
Compare with the lower dot on the hataf-patah on the alef.
BHL has no dagesh in the mem.
BHL Appendix A has a dagesh in the mem.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
The markings over yod do not appear to be from the previous line of text and
are not understood.
BHL has a sheva on the yod, an ole over the first he, and a qamats then merkha under the vav.
BHL Appendix A has no note on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >יְ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The dehi/tipeha mark under the qof is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has dehi under the qof.
BHL Appendix A has no note on this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >קֹ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The putative revia is brownish and oversized.
A similarly-colored, similarly-sized dot occurs in the right margin between lines 22 and 23.
It is probably a defect in the paper.
BHL has no revia above the qof.
BHL Appendix A has a revia above the qof.
Transcription notes:
Add note of type t at position >וְ֝צִדְקָ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
vav segol geresh-muqdam alef hataf-segol mem meteg vav dagesh nun qamats tav sheva final-kaf qamats revia
vav segol geresh-muqdam alef hataf-segol mem merkha vav dagesh nun qamats tav sheva final-kaf qamats revia
The mark under the mem has sufficient northeast-to-southwest inclination to be transcribed as a merkha.
BHL has a merkha under the mem.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Change dehi under the mem to tipeha. Add note 'd'.
Folio_384AColumn: 2Line: 15
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
מ֭וֹשֵׁל
מ֖וֹשֵׁל
Unicode
mem dehi vav holam shin shin-dot tsere lamed
mem tipeha vav holam shin shin-dot tsere lamed
The dehi/tipeha mark under the mem is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a dehi under the mem.
BHL Appendix A has no note on this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >מ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the mem is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a tipeha (acting as a tarha) under the alef.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
Consider the accent under the lamed as a possible merkha.
Folio_386AColumn: 2Line: 12
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
לִֽפְֽנֵי־
Unicode
lamed hiriq meteg pe sheva meteg nun tsere yod maqaf
The accents under the lamed and pe are nearly parallel and both have a very small inclination from the vertical.
Of the two accents, the accent under the pe possibly has greater northeast-to-southwest inclination.
Neither will be transcribed as a merkha.
BHL has a hiriq then meteg under the lamed and sheva then meteg under the pe.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Type: NoAction This change will not be implemented!
The dehi/tipeha mark under the vav is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
This is a difficult transcription because the vav is so narrow.
BHL has a dehi under the vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >וּ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
Move meteg from tav to nun. The meteg follows the qamats.
Folio_386BColumn: 1Line: 9
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
אֱמוּנָתֽוֹ׃
אֱמוּנָֽתוֹ׃
Unicode
alef hataf-segol mem vav dagesh nun qamats tav meteg vav holam sof-pasuq
alef hataf-segol mem vav dagesh nun qamats meteg tav vav holam sof-pasuq
The nun and tav are intertwined;
however, space is available to position the meteg more distinctly under the tav.
BHL has a meteg under the tav.
BHL Appendix A has the meteg following the qamats under the nun.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
bet dagesh qamats resh hataf-patah kaf hiriq munah yod
bet dagesh qamats resh sheva kaf hiriq munah yod
No hint of a patah appears after the sheva on the resh.
The ascender from the lamed on the following line would not obscure a patah of a hataf-patah.
BHL has a hataf-patah under the resh.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The dehi/tipeha mark is sufficiently offset to the right to be transcribed as a dehi.
BHL has a dehi under the he.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a tipeha to a dehi.
The dehi/tipeha mark under the mem is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a dehi under the ayin.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >ע֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
yod patah meteg ayin patah mem sheva dalet vav dagesh maqaf
yod patah tipeha ayin patah mem sheva dalet vav dagesh maqaf
The diagonal mark under the yod is thicker than expected and not of uniform width;
it may be a result of a correction.
The ascender of a lamed on the following line precludes positioning the tipeha immediately after the patah.
Space is available, however, to write a dehi prepositively if that had been the intent.
BHL has a patah then tipeha under the yod.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Add meteg under first vav. Remove meteg under bet. Add merkha under second vav. Add note 't'.
Folio_387BColumn: 1Line: 22
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
יְשׁוּבֽוּן׃
יְשׁוּֽבוּ֥ן׃
Unicode
yod sheva shin shin-dot vav dagesh bet meteg vav dagesh final-nun sof-pasuq
yod sheva shin shin-dot vav dagesh meteg bet vav dagesh merkha final-nun sof-pasuq
The accents on this word are unexpected.
The first near-vertical line is midway between the shin and the first vav.
It will be transcribed as a meteg under the first vav.
The second diagonal line has excellent northeast-to-southwest inclination to be considered a merkha;
it is midway between the bet and the second vav.
It will be transcribed as a merkha under the vav.
BHL has metegs under both the shin and the bet.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >יְשׁוּֽבוּ֥ן׃<. The UXLC does not agree with either BHL text.
vav patah yod hiriq shin sin-dot dagesh qamats munah alef
BHL has a dagesh in the yod.
BHL Appendix A has no dagesh in the yod;
Ben Denckla points out that it has a strange holam between the shin and the alef
that is not part of this change.
BHL Appendix A agrees with this change's removal of the dagesh on the yod, however.
The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
bet dagesh sheva mem patah meteg ayin patah lamed sheva lamed tsere yod he segol meteg final-mem sof-pasuq
bet dagesh sheva mem patah merkha ayin patah lamed sheva lamed tsere yod he segol meteg final-mem sof-pasuq
The diagonal line under the mem has a clear northeast-to-southwest inclination
and will be transcribed as a merkha.
BHL has a merkha under the mem.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The marking under the bet and resh is very confusing.
A mahapakh is apparent between the bet and the resh; it will be transcribed on the bet.
A nearly-vertical line appears under the resh; it will be transcribed as a meteg.
With these two understandings, an odd mark connecting the mahapakh and the meteg remains.
BHL has a qamats then mahapakh under the bet and a meteg under the resh.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >בָּ֤רֽ<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Change meteg to merkha under second vav. Add note 't'.
Folio_388BColumn: 2Line: 23
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם
וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם
Unicode
vav dagesh meteg geresh-muqdam mem tsere ayin hataf-patah vav holam-haser meteg nun holam tav tsere yod he segol revia final-mem
vav dagesh meteg geresh-muqdam mem tsere ayin hataf-patah vav holam-haser merkha nun holam tav tsere yod he segol revia final-mem
A reddish dot appears under the yod. It will be considered a defect and ignored.
The revia above the he is not very dark and above its expected position.
BHL has a merkha under the second vav.
BHL Appendix A has no note on this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The dehi/tipeha mark under the dalet is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a tipeha under the dalet.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a tipeha under the kaf.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a tipeha under the kaf.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a tipeha under the lamed.
BHL Appendix A has no note for this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
A split geresh-muqdam is apparent over the kaf.
The smeared area after it might be taken as a revia; however,
the evidence is too weak to transcribe a revia over the kaf.
BHL has geresh-muqdam followed by a revia over the kaf.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type t at position >כֵּ֝<. The UXLC does not agree with either BHL text.
Examine strange markings through the resh and nun.
Folio_392BColumn: 2Line: 10
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
יַעֲזְרֻֽנִי׃
Unicode
yod patah ayin hataf-patah zayin sheva resh qubuts meteg nun hiriq yod sof-pasuq
The resh and the nun are connected by a near-horizontal line which is clearly not a maqaf.
The line has no textual relevance and will be ignored.
BHL has a patah under the ayin and no dagesh in the nun.
BHL Appendix A has a hataf-patah under the ayin and a dagesh in the nun.
The UXLC does not agree with either BHL text.
Type: NoAction This change will not be implemented!
mem hiriq geresh-muqdam tsadi sheva vav holam-haser tav segol revia yod final-kaf qamats
mem hiriq geresh-muqdam tsadi sheva vav holam-haser tav segol yod final-kaf qamats revia
No revia is apparent over the tav.
A revia is mixed with a rafe over the kaf.
BHL has a revia over the tav and has no revia over the kaf.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Add paseq (and space) at end of word. Add note 't'.
Folio_393AColumn: 2Line: 13
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
כִּ֤י
כִּ֤י ׀
Unicode
kaf dagesh hiriq mahapakh yod
kaf dagesh hiriq mahapakh yod space paseq
The paseq is light and near an erasure.
The UXLC adds a space before each paseq for display purposes.
BHL has no paseq at the end of this word.
BHL Appendix A has a paseq at the end of this word with a '?' in parentheses.
Transcription notes:
Add note of type t at position >כִּ֤י ׀<. The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
Examine marking above the nun as being a qarney-para ("great pazer"). Add note 't'.
Folio_393AColumn: 2Line: 13
Credit: Sefaria.org.
Reference
Text(Taamey D Web, 40pt)
יָנ֡וּחַ
Unicode
yod qamats nun pazer vav dagesh het patah
No change to the text will be made.
The accent qarney-para, "great pazer" (נ֟) is usually found only in books outside of the Sifrei Emet.
The circles at the ends of the "horns" are a modern embellishment and not a factor in the decision making.
The mark is likely to be a poorly written, but ordinary, pazer.
BHL has an ordinary pazer over the nun.
BHL Appendix A has no note on this word in the verse. It does note word 12, however.
Transcription notes:
Add note of type t at position >יָנ֡<. The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a dehi under the vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >וּ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dagesh in the samekh is small and blended in to the left side of the samekh.
Its vertical position and color are an indication that it was placed as a dagesh.
BHL has a dagesh in the samekh.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
Type: NoAction This change will not be implemented!
vav dagesh dehi mem holam pe sheva tav hiriq yod final-mem
vav dagesh tipeha mem holam pe sheva tav hiriq yod final-mem
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
BHL has a dehi under the vav.
BHL Appendix A has no note for this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >וּ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
Change dehi under the alef to tipeha. Add note 'd'.
Folio_394BColumn: 2Line: 20
Credit: Sefaria.org.
Reference
Change
Text(Taamey D Web, 40pt)
אֹ֭יְבַי
אֹ֖יְבַי
Unicode
alef holam dehi yod sheva bet patah yod
alef holam tipeha yod sheva bet patah yod
The dehi/tipeha mark under the kaf is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
Space is available to position the mark prepositively.
BHL has a dehi under the alef.
BHL Appendix A has no note on this verse.
Transcription notes:
Add note of type d at position >אֹ֖<. The UXLC does not agree with either BHL text.
This change changes a dehi to a tipeha.
The dehi/tipeha mark under the he is not sufficiently prepositive to be transcribed as a dehi.
BHL has a tipeha under the he.
BHL Appendix A has no note on this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
This change changes a dehi to a tipeha.
he patah merkha lamed sheva lamed vav dagesh space yod qamats qadma he dagesh space paseq
he patah merkha lamed sheva lamed vav dagesh yod qamats qadma he dagesh space paseq
BHL has a distinct space between the vav and the yod; it has a merkha under the initial he.
BHL Appendix A has no space between the vav and the yod; it has a meteg under the initial he.
BHL Appendix A agrees with this change's merger of the two words, however.
Number of merged words: 2The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
he patah merkha lamed sheva lamed vav dagesh space yod qamats qadma he dagesh space paseq
he patah merkha lamed sheva lamed vav dagesh yod qamats qadma he dagesh space paseq
BHL has a distinct space between the vav and the yod; it has a merkha under the initial he.
BHL Appendix A has no space between the vav and the yod; it has a meteg under the initial he.
BHL Appendix A agrees with this change's merger of the two words, however.
Number of merged words: 2The UXLC agrees with the BHL Appendix A text for the purpose of this change.
For display purposes the UXLC adds a space before each paseq.
This is the only instance in which a space occurs within a UXLC word.
BHL has a paseq after the kaf.
BHL Appendix A makes no comment on this verse.
The UXLC agrees with the BHL body text for the purpose of this change.
mem hiriq mem dagesh segol etnahta nun dagesh qamats he
mem hiriq mem dagesh tsere etnahta nun dagesh qamats he
The evidence for the third, lower dot of a putative segol under the second mem is very slight.
BHL has a segol under the second mem. BHLA has no entry for this verse.